Skip to content

FAQ

Preguntas frecuentes

Sobre nosotros

Preguntas frecuentes

Aquí encontrará muchas respuestas a las preguntas más frecuentes acerca de las traducciones
de la agencia LUND Languages

Precios

Nuestros precios se estipulan en función del tipo de traducción, así como de la combinación de idiomas. La base del cálculo la constituye el número de palabras. En el mercado alemán, también es habitual presupuestar por líneas estándar. Una línea estándar consta de 55 caracteres (espacios incluidos). Consulte el apartado Precios para hacerse una idea aproximada.

Puesto que trabajamos principalmente con traductores y traductoras de los países en los que se habla el idioma, el precio dependerá también del coste de la vida local.

Generalmente, nuestros clientes obtienen una factura después de haber recibido la traducción. El plazo para el pago es de 14 días. En el caso de proyectos de mayor envergadura y nuevos clientes, se deberá efectuar un pago parcial por adelantado. Los clientes particulares que recojan sus documentos traducidos en persona, podrán pagar asimismo en efectivo.

Únicamente podemos hacer una oferta concreta cuando hayamos visto el texto que se va a traducir. Solo así podremos determinar el nivel de dificultad y calcular el número exacto de caracteres o palabras.

Los precios indicados en la página web de la agencia de traducción www.lund-languages.com no incluyen el IVA, puesto que a menudo trabajamos con empresas. Por lo tanto, debe sumarse el IVA que corresponda por ley. En caso de que obtenga por nuestra parte un presupuesto personalizado para su solicitud de traducción, deberá sumar igualmente el IVA. Siempre lo indicamos en nuestros presupuestos. Generalmente, este no se aplicará a las empresas intracomunitarias (procedimiento de inversión del sujeto pasivo) ni a empresas de otros países.

 

Plazo

Una vez que dispongamos del documento que se va a traducir, por lo general, hacemos el presupuesto en el plazo de un día laborable. Si su solicitud de traducción llega en fin de semana o por la tarde, la procesaremos directamente al siguiente día laborable.

 

Aunque se trate de un texto breve, generalmente suele ser difícil poder procesar su traducción en el mismo día. Es habitual que los traductores y traductoras estén ocupados con otros textos que también deberán entregarse en los plazos previstos. Cuanto antes obtengamos su solicitud, mejor podremos ceñirnos a la fecha deseada de entrega.

 

Dependerá en todo momento de la longitud del texto y de cuánto trabajo tengan nuestros traductores y traductoras en ese momento. Estaremos encantados de que nos indique la fecha deseada de entrega, nosotros le informaremos de si podemos ceñirnos a ella. Por lo general, partimos de un volumen de traducción de aproximadamente 1500 palabras diarias. A esto debe añadirse el tiempo necesario para organizar el proyecto y efectuar las correcciones.

 

Intercambio de archivos

En principio, dispone de numerosas opciones para el envío de su texto. Sin duda, la forma más fácil de hacerlo es adjuntarlo como archivo a un correo electrónico o subirlo a nuestra página web mediante nuestro formulario de solicitud seguro. Si así lo acordamos, tendrá la opción de acercarnos la copia en persona. Tenga en cuenta que con archivos editables (por ejemplo, archivos de texto) trabajamos mejor y más rápido que, por ejemplo, con archivos PDF, cuyo texto no se puede editar.

Estaremos encantados de que nos acerque sus documentos personalmente o de concertar su recogida. El horario de nuestra oficina, en Sachsenring, Colonia, es de 9:00 h a 17:00 h. Es necesario que nos llame brevemente avisando de que va a venir.

Tenemos la opción de facilitarle la carga de archivos de gran tamaño en nuestro servidor. Igualmente, también podrá depositar para nosotros archivos de gran tamaño en su propio servidor FTP. Existen asimismo otros servicios de Internet que permiten el intercambio de textos de cierto volumen (por ejemplo, www.wetransfer.com).

 

Obtendrá su traducción de la misma manera que nos ha enviado el texto original. Tanto si lo ha enviado como archivo adjunto al correo electrónico (doc, docx, xlsx, txt, pptx, html, pdf o formato similar) o bien mediante descarga desde nuestro servidor o carga en su propio servidor.

 

Por supuesto. Efectuamos el tratamiento de sus datos personales de manera confidencial y no los transferimos a terceros no autorizados. Únicamente nuestros traductores y traductoras y el personal de gestión tendrán acceso a sus documentos. La confidencialidad se documenta asimismo en nuestras condiciones generales de contratación (CGC).

 

Idiomas

En principio, puede encargarnos traducciones a todos los idiomas y combinaciones lingüísticas habituales, puesto que nos proveemos de una amplia red de nativos y nativas profesionales. Las lenguas de los organismos europeos, el inglés norteamericano y muchas de las lenguas asiáticas no representan un problema para nosotros. Consúltenos también cualquier otra combinación de idiomas. En Servicios > Idiomas encontrará muchos de los idiomas que ofrecemos.

 

Trabajamos exclusivamente con traductores y traductoras formados y nativos. Los traductores y traductoras conocen asimismo el campo de especialidad que se les demanda.

Servicios

Tenemos mucha experiencia en la traducción de páginas web. Si es posible, envíenos por favor el texto de la página web en formato editable. Por ejemplo, como archivo de Word.

Si únicamente desea traducir determinadas partes de su documento, debe indicarnos de manera precisa lo que desea traducir. En ese caso, no supondrá ningún inconveniente que nos limitemos a estas secciones.

 

Colaboramos desde hace muchos años con diseñadores y diseñadoras profesionales. Estaremos encantados de asumir el diseño o la composición de sus folletos, proyectos de libros y otros productos para impresión.

 

Sí, también podemos organizar proyectos de interpretación.

 

Háganos una solicitud de traductores y traductoras de cualquier combinación de idiomas. Intentaremos proporcionarle a un traductor o una traductora que trabaje in situ para su proyecto. Cuanto antes se ponga en contacto con nosotros, mayor será la posibilidad de que nuestros traductores y traductoras tengan disponibilidad para el periodo deseado.

 

Generalmente, gracias a nuestra amplia red de traductores y traductoras profesionales, podemos trabajar con textos de todo tipo. Incluso tenemos experiencia en la traducción de guiones para la industria audiovisual. Somos igualmente competitivos en traducciones técnicas para la industria y el comercio como en traducciones juradas de certificados y cartas de motivación o en textos de tipo general. Ya sea en Marketing, Medicina, Ingeniería o Derecho, colaboramos con traductores y traductoras especializados en las diferentes áreas.

 

Estaremos encantados de traducir páginas web, presentaciones de PowerPoint o folletos, que le entregaremos en el formato deseado. Como somos una editora, a la vez que agencia de traducción, colaboramos con muchos profesionales gráficos y gráficas, maquetadores y maquetadoras, así como programadores y progamadoras que abordan de manera competente y rápida incluso proyectos extensos.

 

Claro. Contamos con revisores y revisoras nativos, y no solo para el inglés.

 

Traducciones juradas al alemán

 

Las traducciones juradas se hacen de escrituras y diferentes documentos que requieran validez oficial. Una traducción jurada nos certifica que el texto traducido coincide con el original. Las traducciones juradas se necesitan generalmente para certificados de nacimiento, matrimonio o defunción y para muchos otros documentos oficiales que deban presentarse ante un organismo público.

 

Si desea que su escritura o documento se traduzca, y que se certifique su fidelidad con respecto al original, únicamente un traductor jurado o una traductora jurada podrá hacerlo. Necesitaremos que nos facilite el original o una copia certificada. Nuestros traductores y traductoras crearán el documento en el idioma que desee. Con su sello oficial, los traductores y traductoras certificarán la correspondencia del texto. Por lo tanto, no tendrá que pedir ninguna otra certificación. No obstante, cuando tenga que presentar la traducción ante un organismo extranjero, es conveniente que, por seguridad, pregunte si esta necesitará la denominada apostilla.

 

Sí, las traducciones juradas solo pueden hacerlas traductores y traductoras jurados habilitados por el Estado correspondiente y, por lo tanto, son más caras. Por lo general, calculamos un precio de 2,00 euros por línea estándar (55 caracteres) más IVA para las traducciones juradas. Incluye todos los gastos, puesto que no aplicamos tasas de jura adicionales.

 

Las traducciones juradas únicamente pueden hacerlas los traductores y traductoras jurados habilitados por el Estado correspondiente.

 

Nosotros ofrecemos exclusivamente la jura de textos traducidos por nuestros propios traductores y traductoras.

 

Para traductores

 

Estaremos encantados de conocer a traductores y traductoras con una buena formación. Envíenos sus documentos de motivación por correo electrónico, junto con sus títulos y tarifas de traducción. Por favor, tenga en cuenta que nuestros criterios de selección son estrictos y que la experiencia profesional es esencial.