Skip to content

GTC

我们的一般条款和条件

GTC

§1 适用范围

我们依据这些一般条款和条件(GTC)的各自有效版本提供我们的报价和服务。委托人下单即表示接受这些一般条款和条件。除非我们已经书面同意,否则不会考虑适用其他条款和条件。

这些一般条款和条件适用于LUND Verlagsgesellschaft mbH(LUND Languages)(笔译人员)和客户(委托人)之间的所有业务往来。它们适用于整个业务关系,因此也适用于未来的订单。客户既可以是法人,也可以是自然人。

§2 协议偏差

如有偏差、修改或附加协议,需要由笔译人员进行书面确认。这同样适用于委托人的一般条款和条件。

§3 下单、委托人的合作义务

  1. 委托人可通过电邮、传真、邮递或者电话方式下订单。由于下单信息不明确、不准确或者不完整而造成的质量缺陷或延迟,将由委托人承担责任。
  2. 委托人有全面的合作义务。下订单时,委托人必须说明文本的目标语言、专业领域和用途、特殊的术语要求以及有关体现形式的特殊要求(译文的外观设计、存储于特定的存储介质等)。对于复杂的专业类翻译,委托人有义务协助解释相关的专业术语以及其他技术和格式问题(联系人)。如果译文确定要印刷,则委托人必须在制作印刷版之前向笔译人员发送一份副本,以便进行审校。
  3. 下订单时,委托人应主动将进行翻译所必需的附带信息资料和文件交给笔译人员。如果提供的信息资料不足,笔译人员可以要求委托人为其提供更多主题相关的信息资料。
  4. 由于没有遵守这些义务而导致发生错误和延迟,由委托人承担责任。

§4 订单执行、交稿时间

  1. 我们将根据语法规则以及结合文本意义和译文的用途,尽我们的所能进行忠实原文的完整翻译。如果委托人没有提供附加信息材料或者特殊指示,则将采用普遍接受和易于理解的形式翻译专业术语。修改文体不属于翻译服务的内容。委托人将收到约定形式的译文。
  2. 如果一个单词具有多种含义,而且只能从文本的上下文中得出这个单词的含义,那么如果委托人没有为笔译人员提供完成翻译所必需的附带信息资料,则翻译错误将由委托人承担责任。
  3. 笔译人员可以利用第三方来执行订单。
  4. 我们会尽自己所能指定交稿日期,并且只能给出预计的交稿时间,并不做强制保证。
  5. 根据委托人的要求,可通过电邮、传真或邮递来发送译文。对于运输途中发生的损坏,笔译人员不承担任何责任。委托人有义务通过发送短消息来通知笔译人员,已经收到译文。

§5 报价和价格

  1. 所有报价和价格均不具有约束力。
  2. 它们可以根据实际情况和费用变化做出调整,无需另行通知。
  3. 如果没有约定使用其他货币结算,则价格均以欧元计算。我们在报价中给出的所有价格均为净价,不含增值税。
  4. 除非有明确的协议,否则不予提供清偿期限、折扣或者其他扣除款项。
  5. 特殊服务需要额外付费或者根据开支收费。

§6 纠正不足、责任

  1. 如有不足之处,必须以书面形式告知笔译人员。必须对指出的不足之处进行具体说明(用标示证明)。如有明显不足,应于提交译文后2周内告知。委托人及时发送通知,便可以维护自己的权利。
  2. 笔译人员有权利,并且有义务去纠正指出的译文不足之处。委托人可以为笔译人员设定一个合理的期限来纠正不足,并且截止期限表示,委托人在该期限到期后将拒绝进行不足的纠正。该期限到期后,委托人有权选择取消合同或者要求减免款项。
  3. 对于由于委托人违反合作义务,或者由于翻译模板不正确、不完整、术语有错误或是不清晰导致的不足,我们不承担任何责任。
  4. 无论如何,我们仅限于对典型的可预见损失承担责任,并且以翻译或相关其他工作的合同金额为限。笔译人员只对故意和重大过失的情况承担责任。

§7 第三方责任、三方责任

  1. 笔译人员对第三方造成的不足和损失不承担任何责任。
  2. 委托人不得要求笔译人员向第三方(非合同方)提出损失赔偿。

§8 不可抗力、解约通知

  1. 对于因不可抗力(自然灾害、网络故障、无法通过定期防病毒检查发现的计算机病毒、传输中断等)造成的损失,笔译人员不承担任何责任。
  2. 在这种情况下,笔译人员有权解除合同或者向委托人要求合理的宽限期来执行订单。在这种情况下,不得要求损失赔偿。
  3. 在创建翻译之前,委托人只在具有正当理由的情况下才能终止合同。解约通知需要采取书面形式方能有效。如果委托人解除合同,则笔译人员有权要求获得约定的报酬。但是,他必须将由于合同取消而节省的支出,或者通过其他劳动所获得的收入或是故意放弃的收入计算在内。

§9 所有权保留

  1. 在收到报酬的全额付款之前,译文仍属笔译人员的财产。
  2. 随着完成报酬的全额支付,委托人便获得译文的使用权。

§10 著作权

  1. 笔译人员是译文的著作权人。
  2. 笔译人员可能会由于翻译工作遭受(还有来自第三方的)著作权索赔,委托人将免除笔译人员的一切责任。

§11 数据保护

笔译人员承诺对需要翻译的文件内容、因为接收订单而交托给自己的信息资料以及自己在业务关系中知晓的所有情况进行保密。与同样负有保密义务的员工合作,并不能构成违反此项义务的行为。

§12 适用法律、受理法院所在地、变更、效力

  1. 对于合同关系以及由此而产生的各项权利和义务,适用德意志联邦共和国的法律。
  2. 合同双方的受理法院所在地为德国科隆。
    重新下发订单时,委托人将收到有关这些一般
  3. 条款和条件的变更通知。
  4. 个别条款失效或无效不会影响这些一般条款和条件的效力。

更新时间:2020年12月