plunet logo
deusensv

Oft gestellte Fragen FAQ

Hier finden Sie viele Antworten auf oft gestelle Fragen FAQ rund um die Übersetzungen beim Übersetzungsbüro LUND Languages

Normzeile

Was ist eine Normzeile?

Eine Normzeile besteht aus 55 Anschlägen, also aus Buchstaben, Satzzeichen und Leerzeichen. Wenn Sie Ihren Text mit einem Textverarbeitungsprogramm erstellt haben, können Sie die Anschläge automatisch zählen lassen. Wenn Sie diesen Wert durch 55 teilen, erhalten Sie die Anzahl der Normzeilen. Bei Texten, die nicht elektronisch vorliegen, können Sie selber den Wert nur grob abschätzen. Fließtext auf einer DIN A4-Seite beinhaltet (je nach Schriftgröße) fast immer mehr als 55 Anschläge pro Zeile.

Berechnet Ihr Übersetzungsbüro die Preise nach Normzeilen und Wortanzahl im Ausgangstext oder im Zieltext?

Wir berechnen in den meisten Fällen sowohl Normzeilen als auch Wortanzahl nach dem uns vorliegenden Ausgangstext. Denn nur so können wir Ihnen schon vor der Übersetzung ein konkretes Angebot machen. Nur wenn wir den Ausgangstext aus irgendeinem Grund nicht auszählen können, berechnen wir nach dem Zieltext.

Macht es einen großen Unterschied, ob man nach Ausgangsprache oder nach Zielsprache abrechnet?

Es gibt Sprachen, die mit sehr viel weniger Wörtern auskommen als andere. Das Deutsche ist beispielsweise dafür bekannt, Wörterketten aneinanderzureihen, was in vielen anderen Sprachen unüblich ist. Deshalb variiert die Wortanzahl teilweise immens. Hier ein Beispiel eines deutschen zusammengesetzten Wortes, das in anderen Sprachen aus vier oder mehr Wörtern besteht: Generalstaatsverordnetenversammlung

Preise

Wie teuer ist eine Übersetzung bei Ihrem Übersetzungsbüro?

Unsere Preise richten sich nach Art der Übersetzung, weshalb wir Ihnen keine Pauschalpreise nennen können. Einen groben Richtwert finden Sie unter Preise.

Warum sind einige Sprachkombinationen teurer als andere?

Da wir überwiegend mit Übersetzern in den Ländern, in denen die Sprache gesprochen wird, zusammenarbeiten, richtet sich der Preis auch nach den Lebenshaltungskosten vor Ort.

Wie kann ich bei Ihrem Übersetzungsbüro bezahlen?

Normalerweise bekommen unsere Kunden nach Erhalt der Übersetzung eine Rechnung zugestellt, die sie innerhalb von 14 Tagen begleichen müssen. Bei größeren Aufträgen von neuen Kunden ist ein Teilbetrag bereits per Vorkasse zu bezahlen. Privatkunden, die ihre übersetzten Dokumente persönlich bei uns abholen, werden gebeten, bar zu zahlen.

Warum können Sie mir keinen Pauschalpreis für eine Übersetzung am Telefon nennen?

Ein konkretes Angebot machen wir Ihnen erst, wenn wir den zu übersetzenden Text selber gesehen haben. Denn nur so können wir den Schwierigkeitsgrad und die genaue Zeichen- oder Wortzahl ermitteln.

Verstehen sich die Preise Ihres Übersetzungsbüros inklusive Mehrwertsteuer?

Die auf der Website vom Übersetzungsbüro www.lund-languages.com angegebenen Preise enthalten nicht die Mehrwertsteuer, da wir oft mit Firmenkunden zusammenarbeiten. Es fallen also zusätzlich 19 Prozent Mehrwertsteuer bei unseren Übersetzungen an. Erhalten Sie von uns ein individuelles Angebot auf Ihre Übersetzungsanfrage, so müssen Sie ebenfalls die Mehrwertsteuer noch hinzurechnen. Darauf wird in unseren Angeboten auch stets hingewiesen.

Zeitraum

Wann erhalte ich ein unverbindliches Angebot für meine Übersetzungsanfrage?

Sobald wir das zu übersetzende Dokument vorliegen haben, können wir Ihnen innerhalb weniger Stunden einen individuellen Kostenvoranschlag für eine Übersetzung erstellen. Erhalten wir Ihre Übersetzungsanfrage am Wochenende oder am späten Nachmittag, werden wir sie am nächsten Werktag direkt bearbeiten.

Ich brauche die Übersetzung noch heute Abend. Schaffen Sie das?

Auch wenn es sich nur um einen kurzen Text handelt, ist es meistens schwierig, Ihre Übersetzung am gleichen Tag zu bearbeiten. Denn normalerweise sind die Übersetzer mit anderen Texten beschäftigt, die ebenfalls fristgerecht abgegeben werden müssen. Je früher wir Ihre Anfrage erhalten, desto besser können wir die termingenaue Übersetzung erstellen.

Wie lange dauert es, bis Sie meine Übersetzung angefertigt haben?

Es hängt immer davon ab, wie lang der Text ist und wie viele Aufträge unsere Übersetzer gerade bearbeiten. Gerne können Sie uns Ihren gewünschten Termin nennen und wir werden Ihnen mitteilen, ob wir die Übersetzung an diesem Datum liefern können. In der Regel gehen wir von einem Übersetzungsvolumen von etwa 1 500 Wörtern pro Tag aus. Hinzu kommt die Zeit für Projektorganisation und Korrekturlesen.

Datenaustausch

Wie kann ich den zu übersetzenden Text an Ihr Übersetzungsbüro schicken?

Grundsätzlich gibt es viele Möglichkeiten, uns Ihren Text zukommen zu lassen. Am einfachsten ist es sicherlich, ihn als E-Mail-Anhang an uns zu senden. Sie können uns Ihr Dokument aber ebenso gut faxen oder per Post an uns verschicken. Auch ist es möglich, uns persönlich eine Kopie vorbeizubringen. Bitte beachten Sie, dass wir mit editierbaren Dateien (z. B. Textdateien) besser und schneller arbeiten können als etwa mit PDFs, deren Text nicht bearbeitet werden kann.

Ich wohne in Köln. Kann ich das zu übersetzende Dokument persönlich vorbeibringen?

Gerne können Sie Ihre Dokumente persönlich bei uns vorbeibringen oder abholen. Wir sind werktags zwischen 9 und 17 Uhr in unseren Büros am Kölner Hohenstaufenring für Sie da. Am besten rufen Sie vorher kurz an.

Wie können wir große Textmengen mit Ihrem Übersetzungsbüro austauschen?

Große Dateien können Sie für uns auf Ihrem FTP-Server hinterlegen. Sollten Sie über keinen eigenen FTP-Server verfügen, gibt es auch kostenlose Internetdienste, über die ein Austausch umfangreicher Texte möglich ist (z.B. www.yousendit.com).

Wie bekomme ich meine Übersetzung von Ihnen?

Sie können Ihre Übersetzung auf dem gleichen Weg bekommen, wie Sie den Ausgangstext auch an uns geschickt haben. Entweder als E-Mail-Anhang (doc, xlsx, txt, ppt, html und ähnliche) oder als ausgedrucktes Dokument, das wir Ihnen zusenden.

Gehen Sie mit meinen Daten vertraulich um?

Natürlich gehen wir mit Ihren Daten vertraulich um und werden Sie nicht an unberechtigte Dritte weitergeben. Ausschließlich unsere Übersetzer und die koordinierenden Mitarbeiter haben Einblick in Ihre Dokumente.

Sprachen

Welche Sprachen kann ich bei Ihnen übersetzen lassen?

Grundsätzlich können Sie bei uns alle gängigen Sprachen und Sprachkombinationen übersetzen lassen, da wir ein breit gefächertes Netz an professionellen Muttersprachlern beschäftigen. Europäische Amtssprachen, amerikanisches Englisch und viele asiatische Sprachen sind für uns kein Problem. Aber auch für alle anderen Sprachkombinationen lohnt es sich, bei uns nachzufragen.

Arbeiten Sie mit Muttersprachlern und ausgebildeten Übersetzern zusammen?

Wir arbeiten ausschließlich mit ausgebildeten Übersetzern und Muttersprachlern zusammen.

Dienstleistungen

Übersetzt Ihr Übersetzungsbüro auch meine Homepage?

Wir haben sehr viel Erfahrung in der Übersetzung einer Homepage. Am besten senden Sie uns für den Kostenvoranschlag nicht nur die url, sondern darüber hinaus auch eine sitemap, da es dann für uns einfacher ist, den gesamten Text zu erfassen und Ihnen ein idividuelles Angebot zu machen.

Können Sie auch nur Teile meines Dokuments übersetzen?

Möchten Sie nur einzelne Abschnitte Ihres Dokuments übersetzen lassen, so müssen Sie uns genaue Angaben darüber machen, was übersetzt werden soll. Dann ist es kein Problem, dass wir uns auf diese Abschnitte beschränken.

Wir möchten unsere Firmen-Broschüre ins Polnische übersetzen lassen. Können Sie auch das Setzen dafür übernehmen?

Da wir aus dem Verlagsbereich kommen, arbeiten wir seit vielen Jahren mit qualifizierten Grafikern Hand in Hand. Gerne übernehmen wir die Koordination für Ihre Broschüren, Buchprojekte und sonstige Printmedien.

Können Sie mir auch einen Dolmetscher zur Verfügung stellen?

Unser Übersetzungsbüro arbeitet nur mit Übersetzern zusammen, die Texte bearbeiten. Dolmetscher, die gesprochene Sprache übersetzen, vermitteln wir leider nicht.

Unsere Firma benötigt einen schwedischen Übersetzer für etwa 10 Tage. Können Sie uns jemanden zur Verfügung stellen?

Gerne können Sie an uns eine Anfrage für Übersetzer jeder Sprachkombination richten. Wir werden versuchen, Ihnen einen Übersetzer zur Verfügung zu stellen, der in Ihrem Haus an dem Projekt mitarbeitet. Je früher Sie uns kontaktieren, desto größer ist die Chance, dass unsere Übersetzer für den gewünschten Zeitraum noch Kapazitäten frei haben.

Übersetzen Sie auch juristische Texte?

Grundsätzlich können wir durch unser Netzwerk professioneller Übersetzer Texte aller Art bearbeiten. Selbst in der Übersetzung von Filmscripts haben wir Erfahrung. Fachübersetzungen für Industrie und Handel können wir ebenso kompetent bearbeiten wie beglaubigte Übersetzungen von Zeugnissen und Bewerbungsschreiben sowie allgemeine Texte. Marketing, Medizin, Technik und Recht – wir beschäftigen Übersetzer mit Kenntnissen in vielen Fachgebieten.

Können Sie unsere Website übersetzen und gleichzeitig in das richtige Layout bringen?

Gerne übersetzen wir Websites, Powerpoint-Präsentationen oder Flyer, die wir Ihnen bei Bedarf in dem gewünschten Format zukommen lassen. Als Übersetzungsbüro und Verlag unter einem Dach arbeiten wir mit vielen Grafikern, Setzern und Programmierern zusammen, die selbst umfangreiche Projekte kompetent und schnell bearbeiten.

Kann ich einen selbst ins Englische übersetzten Text von Ihnen lektorieren lassen?

Grundsätzlich sind wir ein Übersetzungsbüro und keine Lektoren. Texte privater Kunden lektorieren wir deshalb nicht. Für Verlage und andere Unternehmen können wir jedoch auch diese Leistung anbieten.

Beglaubigte Übersetzung

Wann benötige ich eine beglaubigte Übersetzung?

Beglaubigte Übersetzungen werden von Urkunden und Dokumenten benötigt. Die Beglaubigung sagt aus, dass der übersetzte Text mit dem Original übereinstimmt. Beglaubigungen werden im Normalfall von Zeugnissen, Geburts-, Heirats- oder Sterbeurkunden und von vielen anderen offiziellen Dokumenten verlangt, wenn sie einem Amt vorgelegt werden müssen.

Wie kann ich eine beglaubigte Übersetzung anfertigen lassen?

Wenn Sie Ihr Dokument oder eine Urkunde übersetzen lassen wollen und die Übereinstimmung der Übersetzung mit dem Original nachgewiesen werden muss, dann dürfen nur vereidigte Übersetzer daran arbeiten. Wir benötigen von Ihnen das Original oder eine beglaubigte Kopie. Unsere Übersetzer erstellen Ihnen das Dokument in der gewünschten Sprache. Durch einen Stempel bescheinigen die Übersetzer die Übereinstimmung des Textes. Sie müssen also selber keine weitere Beglaubigung anfordern. Wenn Sie die Übersetzung für eine Behörde im Ausland benötigen, sollten Sie sicherheitshalber jedoch noch einmal nachfragen, ob eine sogenannte Apostille notwendig ist.

Ist eine beglaubigte Übersetzung teurer als die Übersetzung anderer Texte?

Ja, beglaubigte Übersetzungen dürfen ausschließlich von staatlich vereidigten Übersetzern angefertigt werden und sind daher teurer. Wir berechnen für beglaubigte Übersetzungen in der Regel 2,00 Euro pro Normzeile (55 Anschläge) zuzüglich Mehrwertsteuer. Darin enthalten sind alle Kosten, es fallen also keine zusätzlichen Beglaubigungsgebühren an.

Wer darf eine beglaubigte Übersetzung anfertigen?

Beglaubigte Übersetzungen dürfen ausschließlich staatlich vereidigte Übersetzer anfertigen.

Können Sie auch Texte beglaubigen, die Sie nicht selber übersetzt haben?

Wir beglaubigen ausschließlich Dokumente, die von unseren eigenen Übersetzern angefertigt wurden.

Für Übersetzer

Ich bin ein Übersetzer. Wie kann ich mich bei Ihrem Übersetzungsbüro bewerben?

Wir freuen uns immer über gut ausgebildete Übersetzer verschiedener Sprachkombinationen. Schicken Sie uns doch einfach Ihre Bewerbungsunterlagen mit Zeugnissen, Probeübersetzung und Preisvorstellungen zu. Bei Bedarf werden wir uns dann gerne mit Ihnen in Verbindung setzen.